John michalis

Μεταφραστής/Υποτιτλιστής

ΕΡΓΑΣΙΑΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ

2009 - Σήμερα

Μεταφραστής/Υποτιτλιστής

Translating, editing and proofreading various types of documents. Also working regularly on creation, adaptation and quality control of subtitles. Mainly focused on: Finance, Law, Politics, Tourism and Cinema. Major clients: Google, Plint, World Communications, VICE News for HBO, Qatar Airways and Esta Lingua. In addition, translating diverse material through the websites of Proz & Translator’s Cafe. Daily volume: 3,000 source words.

2011 - 2015

Υπεύθυνος Μεταφραστικών Έργων

Kosmos Languages - Ελλάδα

Overseeing translation projects consisting of research articles, websites, student papers, dissertations and various other documents. Performing admin duties and translating/editing when required. Ensuring deadlines are met and high-quality standards are maintained.

2009 - 2010

Καθηγητής Αγγλικών

KELT - Ινδονησία

Διδασκαλία αγγλικών σε παιδιά από 8 έως 17 ετών.
Προετοιμασία διδακτικού υλικού και ελέγχων προόδου, επικοινωνία με γονείς.

2004 - 2008

Επιχειρηματικός Αναλυτής Ναυτιλιακής Αγοράς

The Baltic Exchange - Η. Βασίλειο

Παρακολούθηση της ναυλαγοράς μεταφοράς ξηρού φορτίου και πετρελαίου (και άλλων αγορών που επηρεάζουν την απόδοσή τους, π.χ. άνθρακας, σιδηρομετάλλευμα κ.ά.), ώστε να αξιολογηθεί η εγκυρότητα των ληφθέντων δεδομένων. Ενεργώντας ως συνδετικός κρίκος μεταξύ του τμήματος πληροφορικής και της επιχειρηματικής πλευράς της εταιρίας. Προσδιορισμός αναγκών για νέα προϊόντα και σύνταξη προδιαγραφών υλοποίησης.

2002 - 2004

Διδασκαλία Ελληνικών

N. Warwickshire College - Η.Β.

Διδασκαλία ελληνικών σε ενήλικες οι οποίοι σκόπευαν να επισκεφτούν ή να μετακομίσουν στην Ελλάδα. Προετοιμασία και παράδοση μαθημάτων.

Άλλες Θέσεις Εργασίας

Προγενέστερες ή σε συνδυασμό με τις παραπάνω

Ιδιαίτερα Μαθήματα Αγγλικών (Ινδονησία, Ισπανία, Ν. Αμερική). Επιχειρηματικός Αναλυτής για την COLT Telcom (Ισπανία). Σύνταξη Ταξιδιωτικών Κριτικών για το hostelz.com (στα Αγγλικά). Διδασκαλία Αγγλικών στο Euroglossa Centre (Ελλάδα).

ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

Πτυχία

2018 - Open University / Η. Βασίλειο

Πτυχίο σε Πολιτική, Φιλοσοφία και Οικονομικά

2006 - London Metropolitan University / Η. Βασίλειο

Μεταπτυχιακό σε Χρηματοοικονομικές Αγορές και Παράγωγα

2004 - Coventry University / Η. Βασίλειο

Πτυχίο στα Χρηματοοικονομικά


Πιστοποιητικά/Διπλώματα

Chartered Institute of Linguists (CIOL) / Η. Βασίλειο

Diploma in Translation (DipTrans): GR-EN

Ινστιτούτο Θερβάντες

DELE - Superior (C2) στα ισπανικά

Cambridge ESOL

Proficiency of Cambridge in English (C2)

Oxbridge / Spain

Πιστοποιητικό διδασκαλίας αγγλικών TEFL

Δεξιότητες Πληροφορικής

SDL Trados (2021)
Microsoft Office
Aegisub Advanced Subtitle Editor
Subtitle Workshop
WordPress


Άλλα Προγράμματα / Δεξιότητες

CAT tools: SDL Trados 2021
Also experienced in Matecat, MemoQ, Across
Dragon Naturally Speaking, Express Scribe, Acrobat XI Pro
Βασικές δεξιότητες σχεδιασμού ιστοτόπων. Σχεδιασμός αυτής της ιστοσελίδας.



Γλώσσες


Ενδιαφέροντα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Θεωρώ τον εαυτό μου ισορροπημένο δίγλωσσο καθώς μεγάλωσα σε δίγλωσσο περιβάλλον (Βρετανίδα και Έλληνας γονείς), έχω ζήσει για μεγάλες χρονικές περιόδους τόσο στο Η. Βασίλειο όσο και στην Ελλάδα και έχω σχ

Apart from the UK and Greece, I have also lived for two years in the US, one year in Spain and spent five years traveling and living in all Spanish speaking countries of Central and South America. Having lived, studied and worked in English speaking countries and Greece for most of my life has been instrumental in acquiring the skills required to deal with the semantic and semiotic variations of both languages I translate into.

I am a Member of the Chartered Institute of Linguists (have been awarded the Chartered Linguist status), of Proz (have been awarded the Certified PRO seal), and of Subtle, the UK’s Subtitlers’ Association.